domingo, 15 de enero de 2012

~Entrevista a TSUKASA en ROCK AND READ vol. 013~

~ROCK AND READ vol. 013 (2007)~

    Traducción japonés-inglés: Notafanboy
    Traducción inglés-español: Lavender S.

   Agradecimientos especiales a Notafanboy por dar su consentimiento para la realización de la traducción inglés-español.

Entrevista en inglés 


Q: He entrevistado a D'espairsRay en muchas ocasiones, pero el hecho esta vez es que es la primera vez que hablo sólo contigo.

T: Sí, también lo creo. Hablando de ello, he dado entrevistas solo únicamente unas tres veces.

Q: Considerando eso, sé sorprendentemente poco sobre ti excepto como batería. Así que me gustaría hablar contigo personalmente.


T:
Contestaré a todo.

Q: Tsukasa, considerando tu intensidad en el escenario, ¿no es inesperado cómo en la vida normal tienes una actitud de trato muy fácil? ¿Has tenido siempre esa personalidad natural?
T: Pienso que no es algo que entienda, pero creo que mi personalidad cambió bastante desde que me mudé a Tokio.

Q: Hablando de lo contrario, ¿qué tipo de niño eras cuando pasaste tu juventud en tu lugar de nacimiento?

T: ¡Era como un patán de campo! (risas)


Q: ¿En qué parte del campo está tu casa?

T: En Tohoku. Estoy seguro de que normalmente todo el mundo tiene una visión sobre mí de patán de campo, era un lugar exactamente así.

Q: La imagen debe ser fuerte por tu manera de hablar, incluso ahora tú hablas el dialecto de tu lugar de nacimiento.

T: La gente tiende a pensar que crecí en una casa con una chimenea y con un tejado de paja en la profundidad de las montañas. (risas) Por supuesto, no era tan malo. Más que las montañas, había muchos campos de arroz alrededor y nuestra casa era simplemente una casa ordinaria como muchas otras que estaban al lado alineadas. También había un supermercado a menos de un kilómetro.

Q: Creo que es mejor para pasar una niñez moderada en los alrededores que en vez de en una ruidosa metrópolis.

T: Sí. Estoy orgulloso de mi ciudad de nacimiento donde pasé mi niñez. Definitivamente es mejor para un niño crecer en el campo que en Tokio.

Q: Considerando que la naturaleza es algo que de lo que no tenemos mucho en Tokio, ¿jugabas mucho fuera?

T: Lo hacía. Durante la primavera y el verano iba a pescar al río o a coger lochas y renacuajos al campo. También libélulas.

Q: ¿Nevaba fuertemente en tu pueblo durante el invierno?

T: Cuando era pequeño la nieve se amontonaba mucho. Pero ahora no parece que vaya a pasar más por causa del efecto invernadero.

Q: Como había mucha nieve, ¿hacías muñecos de nieve?

T: Normalmente los hacíamos, aunque nunca llegábamos lo suficientemente rápido como para poner el kotatsu dentro [NT e. Mesa con brasero]. (risas)

Q: ¿Sabes qué piensas tus padres y tus profesores del jardín de infancia sobre ti cuando eras un niño pequeño?

T: Creo que ellos pensaban en mí como una persona interesante y extraña.


Q: ¿Estás diciendo que la gente pensaba que eras una persona interesante desde entonces? (risas)

T: Pero creo que era más de chispa inteligente cuando era pequeño (risas)

Q: ¿Y eso?

T: Recuerdo que hacía muchas imitaciones, por ejemplo, imitaba a Shimura Ken porque me gustaba mucho “Dorifu gran carcajada” y solía verlo. También decía muchas palabras vulgares como los niños de primaria. Si ahora lo pienso, me pregunto qué era tan interesante de aquello. (Risas) Me gustaba hacer reír a la gente así que hacía cosas raras, imitando a otros y viendo su reacción luego.

Q: Por cierto, ¿tienes algún hermano?

T: Tengo hermanos mayores.

Q: Los hermanos mayores suelen tener una gran influencia en lo referente a la música que escucha uno. ¿Fue así para tí?

T: En ese sentido mis hermanos me influenciaron en el gusto por la música pop. Pero mi padre tuvo gran influencia en mi.
 
Q: ¿Qué tipo de influencia fue?

T: Creo que los “Mania” que lo lean ya estarán probablemente hartos de escucharlo. El asunto es que mi padre era un hombre que siempre cantaba Enka [NT e. un tipo de música japonesa basada en la unión de sonidos tradicionales y occidentales] en casa.

Q: ¿Él no la escuchaba pero la cantaba?

T: Parece el hombre mayor al que le gusta el karaoke. Así que, según mis padres, solía estar a su lado imitándole y cantando Enka.

Q: Me gustaría ver esa escena. (risas)

T: La influencia fue realmente fuerte porque mi padre cantaba casi cada día.

Q: La música que la gente escucha en su infancia deja una impresión. Probablemente hay muchas cosas diferentes en el Enka y se pueden decir muchas cosas sobre ello, pero, ¿qué te gustaba en particular?

T: Los cantantes como Hosokawa Takashi, Sen Masao y George Yamamoto. Cuando nací muchos cantantes de Enka se hicieron famosos uno tras otro.

Q: Ahora que lo mencionas, probablemente es cierto. Antes era diferente y las canciones de Enka eran muy populares y muchas estaban en el Top 10 de las listas de éxitos. Incluso conseguir el premio Japan Record Award era normal para las canciones Enka.

T: Por esta razón es que para mi “una canción” significaba “una canción de Enka”. Por otra parte, escuchaba música pop sólo para tener algo de lo que hablar.

Q: ¿Porque no había trémolo? (risas) [NT e. Sucesión rápida de repeticiones de una misma nota musical]

T: Sí. (risas) En ese tiempo las canciones de Misor Hibari eran muy populares y pensaba que todas las canciones de pop y rap eran del mismo tipo. ¡Pensaba que esas canciones no tenían emociones y alma en ellas!

Q: Aun así, como has dicho antes, comenzaste a escuchar música pop por tus hermanos.

T: Lo primero de todo, durante la escuela mis hermanos escuchaban [SAY YES] (Chage & Aska). Cuando los escuché por primera vez, lo sentí de alguna forma cercano al Enka.

Q: Es porque Chage & Aska eran originalmente un dueto de folk. Además, el canto de Aska tenía un matiz trémolo, así que probablemente resonaba en tu corazón.

T: Quizá por eso, empezando por [SAY YES] pude empezar a escuchar música Pop. Sin embargo, las letras de las canciones de pop no tenían cosas como embarcaderos o puertos.

Q: Ya veo… Hasta entonces no te importaba, pero de hecho, las canciones Enka tienen muchas frases diferentes sobre cosas como embarcaderos, sake, ríos, etc.

T: Exacto. ¿No son todas las canciones de Pop sobre cosas como “Te abrazo”?

Q: En mi opinión, las canciones de Enka también giran mucho en torno al amor y cosas similares, pero es cierto que el estilo de las letras es completamente diferente.

T: Sí. Porque hasta entonces estaba tan acostumbrado al Enka que me sentí incómodo cuando no había nada como el sake japonés en las letras de las canciones de Pop. Cuando las escuchaba, pensaba que las canciones en sí mismas eran bellas, pero no me podía acostumbrar a las letras.

Q: Normalmente suele ser de la otra forma. Cuando los niños escuchan las letras de Enka no piensan nada salvo “Esto es extrañamente mísero”.

T: Sí. Simplemente es así, bueno, mientras alcanzaba la pubertad y ¿no es justamente el momento en que la gente se enamora? Cuando ocurrió, finalmente me di cuenta por primera vez de que una canción Enka no se ajustaba a la situación. (risas)

Q: Jajaja. Habría sido muy extraño si te hubieras enamorado al estilo Enka cuando eras un estudiante de primaria. (risas)

T: Eso es cierto~


Q: Por cierto, ahora, cuando escuchas la música Pop que escuchabas antes, ¿te recuerda a tu amor?

T: Sí, lo hace. (risas) Me acuerdo de muchas cosas diferentes. Tengo dos hermanos mayores así que había muchas cosas como que era el favorito de sus compañeras de clase que estaban en un grupo de instrumentos de metal. En el momento en el cual solíamos ir al karaoke y todos cantaban siempre canciones de Pop, excepto yo, que todavía escuchaba Enka la mitad de las veces, y yo cantaba canciones de Enka. Recuerdo el hacer cosas como esa.

Q: Por casualidad, ¿no se molestaban porque cantases canciones Enka?

T: No, por el contrario era bien recibido. (risas) Probablemente sólo porque era muy raro.

Q: ¿Era la chica que te gustaba en ese momento una de esas mayores del grupo de instrumentos de metal?

T: Ah, sólo era pura adoración. La chica que me gustaba era mi compañera de clase. Estábamos juntos en el grupo de instrumentos de metal.

Q: Oh, ¿tú tocabas también en el grupo de instrumentos de metal?

T: Sí, lo hacía. Mis hermanos estaban en un club de atletismo.

Q: ¿Por qué te uniste al grupo de instrumentos de metal?

T: Tenía un sueño en primaria, quería ser un cantante.


Q: En otras palabras, querías ser un cantante de Enka.

T: Sí. Así que cuando fui al instituto pensé que tenía que ser bueno si hacía música en actividades extraescolares. Pero no había ningún club donde poder cantar salvo el coro. Además, todos los miembros del club eran chicas, no había ni un único chico allí.

Q: Unirse a un club como ese requiere un coraje considerable.

T: Sobre todo, aunque algunas canciones eran iguales para un coro que para un cantante de Enka, también había diferentes.

Q: Eso es cierto. (risas)

T: Estaba preocupado sobre qué debía hacer, pero desde que era pequeño, también me gustaba tocar instrumentos musicales.

Q: ¿Qué tipo de instrumentos en particular?

T: Los únicos que tocábamos en el colegio, como la flauta o la harmónica. Desde que me gustó tocarlos y no pude unirme a un club de canto, pensé en unirme a un club de música, y por eso elegí el club de instrumentos de metal.

Q: ¿Qué tocabas en el grupo de instrumentos de metal?

T: El saxofón tenor.

Q: ¿Lo elegiste tú?

T: Hubo muchas circunstancias diferentes de nuevo. De hecho, yo quería tocar la percusión.

Q: La percusión es un instrumento que tiene mucho en común con la batería que tocas ahora mismo.

T: De alguna forma creo que sucedió accidentalmente, empecé a ver baterías y percusión el la TV y pensé que eran realmente interesantes. Por esa razón me uní al grupo de instrumentos de metal con la intención de tocar la percusión. Sin embargo, el mejor amigo de mi hermano tocaba el saxofón barítono allí.


Q: La situación se volvió un poco incierta, ¿no?

T: Entonces, cuando se dio cuenta “ah, es su hermano pequeño”, hablamos sobre muchas cosas y de alguna manera vino diciendo “por favor, toca el saxofón”. No pude rechazarlo así que decidí que tocaría el saxofón tenor.

Q: ¿Les dijiste al menos una vez lo que querías tocar?

T: Les dije que quería tocar la batería o la percusión.

Q: Pero estabas en una situación en la que no te podías negar.

T: Sí. El amigo de mi hermano, que tocaba el saxofón, me escribió una carta diciendo que realmente quería que tocase el saxofón con él. También escribió cosas como que me sentaría bien y que sería bueno.

Q: Si puedo opinar, la posición de recién llegado probablemente es muy delicada, siendo demasiado mangoneado por los mayores.

T: Al final, después de mucha persuasión, acepté.

Q: Pero lo cierto es que te sentías a punto de llorara cuando empezaste a tocar el saxofón, ¿no?

T: Pero ahora si lo pienso, fue una muy buena experiencia y estoy agradecido a mi superior.

Q: Hablando de instrumentos de viento, son difíciles de tocar. Poniendo un ejemplo extremo, todo el mundo puede darle a la batería y crear un sonido, pero en el caso de los instrumentos de viento, se dice que los principiantes no suelen poder producir aún el sonido.

T: Sí, utilizaba un junco. Durante un tiempo practiqué con sólo una pieza de la boca todo el tiempo haciendo sonidos como “pu-pu”. Me dolían los labios cada día. (risas)

Q: A pesar de comenzar a tocar el saxofón llorando, una vez que empezaste, lo tocabas con toda tu fuerza, ¿no?

T: Después de todo, me gustaba la música y tocar instrumentos. Parece que tengo un hábito de quedar completamente absorto en el instrumento sea cual sea el que toque. Creo que siempre me divierte el tiempo que paso practicando solo.

Q: Cambiando un poco de tema, ¿qué instrumento tocaba en el grupo de instrumentos de metal la chica que te gustaba?

T: Ella tocaba la trompeta.

Q: Desde que ella era una compañera de estudios en el club de instrumentos de metal, ¿teníais prácticas por la mañana juntos?

T: No estábamos en el mismo grupo, así que no tocábamos juntos.

Q: ¿Hubo alguna evolución después? ¿Saliste con ella? ¿ O sólo te gustaba?

T: Sí. Es cierto que me gustaba mucho, pero era tan joven que no sabía qué hacer. Tampoco sabía nada sobre citas, sólo se lo confesé.

Q: ¿Cómo se lo confesaste y cuál fue el resultado?

T: No fue bueno. En realidad no recuerdo haber escuchado su respuesta.

Q: ¿Te ignoró?

T: No, si ahora lo pienso, la forma en la que se lo confesé fue mala.

Q: Me pregunto qué tipo de situación fue.

T: Durante las vacaciones de verano del primer año del colegio [aquí sería algo cercano al instituto más o menos por la diferencia de plan escolar] mis compañeros se reunieron en mi casa e hicimos travesuras llamando a chicas. Y mis amigos me animaron “¡Vamos! ¡Vamos!” y fue muy embarazoso también. Así que, aunque realmente me gustaba, ella pensó probablemente que me estaba riendo de ella.

Q: Eso es...algo normal de hacer para los niños de esa edad, pero es horrible.

T: Sí. Me di cuenta después de que eso no era bueno, pero no pude escuchar su respuesta adecuadamente. Era como un crío.

Q: Ya veo. Entonces, volviendo al tema anterior, como continuaste tocando en el grupo de instrumentos de metal, ¿qué pasó con tu aspiración de ser un cantante?

T: Como alcancé la pubertad me volví consciente de la visión de las otras personas. Así que, aunque quería ser un cantante delante de la gente, un sentimiento de vergüenza fue creciendo. Así que probablemente fue por eso por lo que llegué a pensar que mejor que cantar al frente, me gustaría actuar mientras permanecía atrás.

Q: Por lo tanto, practicabas el saxofón en serio. Sin embargo, aún hay una cosa más ahí. Querías tocar la batería y la percusión así que, ¿cómo llegaste a centrarte en ello al final?

T: Empecé a tocar la batería cuando era un estudiante de primer año del instituto. Tenía un amigo que realmente estaba en grupos y tenía una guitarra. En aquel momento todavía estaba en el grupo de instrumentos de metal y desde que nos empezamos a llevar bien fui un poco avasallador y le invité a unirse. Durante uno de los ensayos charlamos en la clase que tenía una batería, así que quizá para probar o simplemente haciendo el tonto, intenté tocar y de pronto me sorprendió tanto que decidimos tocar como un grupo durante el festival de otoño del instituto.

Q: Es impresionante que practicases aun cuando era la primera vez que tocabas.

T: Comparándolo con ahora creo que fue horrible, pero aunque toqué por primera vez parecía que había una forma general.

Q: Esto es probablemente lo que es un genio. (risas)

T: Mejor que un genio yo diría, ¿no hay mucha gente así entre los baterías? Gente que prueba a tocar una vez y puede hacerlo.

Q: No creo que sea así de simple. En el caso de tocar la batería uno debe mover ambas manos y piernas de forma diferente.

T: Pude tocarla porque era una frase simple. [NT e. se refiere a lo que tocó musicalmente]

Q: Probablemente puedas tocar con cualquier instrumento que lo intentes.

T: Probé con muchos instrumentos diferentes, sean teclados o instrumentos de cuerda, pero con la excepción de la batería, nunca conseguí más que un nivel de aficionado y dejé todos en mitad del camino.


Q: Pero es bastante si puedes tocar un instrumento. (risas) Generalmente si puedes tocar instrumentos y cantar tú mismo, puedes hacer música toda por ti mismo si quieres.

T: Eso hice un poco en el instituto. Usaba una MTR (un tipo de grabadora) y grababa mi propia música.

Q: Por lo que se refiere a la batería, ¿pensaste “esto es lo que voy a hacer” desde el principio?

T: No, no pensé en algo tan lejano. Al comienzo mi mayor meta era tocar en el festival del instituto.


Q: ¿Fue una versión de una canción la que tocaste?

T: Sí. Tocamos Metallica.

Q: ¿Fue algo cliché como "Enter sandman"?

T: La tocamos (risas). También tocamos "Master of Puppets". Creo que tocamos cuatro canciones en total.

Q: Todavía el Metal era bastante repentino. ¿No era realmente un obstáculo enorme para un chico Enka como tú?

T: Mi amigo que tocaba la guitarra era bastante maníaco del Metal (risas) y me influenció. Además, una vez que toqué en directo me di cuenta de cómo de divertida era la batería y desde que el Metal no estaba del todo de moda, simplemente pensé que era guay. Pero memorizar esas canciones era realmente difícil. Lo que quiero decir es: ¿no era todo lo que había escuchado hasta entonces Enka? Y en las canciones Enka las composiciones del primer movimiento, el segundo, y el tercero son generalmente predeterminadas.

Q: Sí, hay un cierto estilo estético.

T: Pero una vez que decidí que iba a practicar con la batería y escuchaba a Metallica, me di cuenta de lo complicadas que eran las canciones. Como: “¿Esto es realmente algo de este mundo?”, era muy difícil de entender (risa amarga).


Q: ¿Seguiste tocando con el grupo de versiones después de que el festival del instituto terminase?

T: Desde que el festival fue un éxito, estaba tan feliz por ello que inmediatamente me acerqué a mi amigo y le pregunté “¿Qué vamos a hacer el próximo año?” Pero en el momento en que dijo “No he pensado en algo tan lejano” quise tocar en el grupo cada momento que tenía en vacaciones o en el tiempo libre. Aunque al principio fui invitado por mi amigo, me cautivó tanto estar en el grupo que al final tuve el valor de convertirme en el líder.

Q: Dominaste completamente a los mayores, ¿no? (risas)

T: De todas formas, quería estar en un grupo y quería tocar la batería, así que solía preguntar a otros “¿Qué estas escuchando ahora mismo?” etcétera. Y entonces versionábamos las canciones que nos gustaban una después de otra. Tocábamos canciones de grupos como Ziggi y Kamaitachi y Unicorn al mismo tiempo. Ah, también tocamos canciones de B'z.

Q: ¿Qué tipo de canciones tocaba B'z en ese momento?

T: "ALONE". Bien, a decir verdad entre todos sus álbumes la canción que más me gusta fue incluida en el álbum "IN THE LIFE".

Q: ¿Todavía lo escuchas?

T: De vez en cuando. El 120% de mi juventud está en ese álbum.

Q: Eras muy variado versionando grupos como B'z y Unicorn, pero mencionaste antes que grababas tu propia música. ¿No hubo oportunidades de tocar esas canciones con tu grupo?

T: Mis propias canciones fueron mi carrera en solitario.

Q: Una carrera en solitario… ¿qué tipo de atmósfera tenían las canciones?

T: Lo primero de todo, me compre un MTR a 4rvpm y luego escribí las canciones, grabé la música y canté. Luego, cuando las escuché, resultaron ser Enka. (risas)

Q: Aunque tratabas de llegar tan lejos como Metallica, ¿volviste al Enka? (risas)

T: Bien, quizá fue porque persistí en mi hobby o porque quería que mis amigos escuchasen las canciones y se riesen. Escribí canciones que se reían de nuestros profesores y fue tan bien recibido que tuve una carrera y grabé una serie entera de canciones como esas. Pero más tarde empecé a escribir también canciones de Pop.

Q: ¿Fueron esas canciones sólo para ti también, no para el grupo?

T: En ese momento estaba influenciado por la música de Ozaki Yutaka y pensaba que era diferente de la música tocada por grupos.

Q: Cuando fuiste influenciado por Ozaki Yutaka, ¿escribiste canciones apasionadas?

T: Las escribí con esa intención, pero en realidad era muy difícil darles esa forma. Me avergonzaba escribir letras (risa amarga).

Q: Quizá era porque las letras denunciando a la escuela, la sociedad y los padres de pronto se volvieron tranquilas.

T: Pero también intenté escribir ese tipo de letras una vez. También las canciones de amor tienen letras del tipo “Quiero abrazarte” y realmente me daba vergüenza escribir. Tuve mucha más vergüenza cuando decidí cantar. Luego, aunque trabajé muy duramente en esas canciones, cuando les deje escucharlas a mis amigos, ellos dijeron “Aún cantas con acento”.

Q: Jajaja. Lo siento, entiendo que estuvieras serio cuando cantabas, pero es realmente divertido. (risas)

T: Sí, ¡aún así trabajé muy duro! Pero de todas formas aguanté como una mala lucha cuando llegué a escribir letras y cantar, me sentí avergonzado cuando las escuché y pensé: “Simplemente no puedo enseñárselo a nadie” (risas). Así que mi carrera en solitario se detuvo.

Q: ¿Comenzaste las actividades de tu grupo de nuevo después de eso?

T: Toqué mucho con mi grupo al mismo tiempo que tenía mi carrera en solitario. Como he dicho antes, versionábamos muchas canciones y también empezamos a tocar nuestra propia música original. También estaba ocupado tocando en el grupo de instrumentos de metal en el instituto.

Q: Eras un estudiante bastante ocupado.

T: Creo que porque había muy poca gente que sabía tocar la batería, de pronto me invitaron a toca en diferentes lugares. No podía rechazar a nadie que me lo pidiese, así que toqué con muchos grupos diferentes. Incluso toqué blues.

Q: Mientras tanto, tu vida de estudiante se acercaba a su fin y tú debías pensar qué harías después. ¿Qué decidiste mirando hacia tu futuro?

T: Me gustaba mucho la música y quería ser un músico, pero desde antes de matricularme en el instituto se había decidido entre mis padres que trabajaría después de la graduación.

Q: Ya veo.

T: Además, aunque dije que quería tocar música no había muchos trabajos de ese tipo, especialmente en mi lugar de nacimiento. Así que entonces hubo un momento en que pensé que quería trabajar en una tienda de instrumentos de música, pero al final me di cuenta de que realmente me gustaba tocar los instrumentos en vez de venderlos. Luego, bien, como también me gustaba dibujar escogí un trabajo, no directamente conectado con el dibujo en sí mismo, en el mundo del trabajo editorial.

Q: Si ese es el caso, tus imágenes también deben tener un toque elaborado y bello.

T: Pero el trabajo en realidad no tenía nada que ver con dibujar del todo. Pero estaba bastante satisfecho con él y por un tiempo decidí continuar tocando música mientras trabajaba allí porque para el punto de vista de la audiencia aún no estaba en un nivel de poder ser reconocido.

Q: Sin embargo, cuando llegas a un trabajo se piensa en para toda la vida. No creo que pudieras continuar concentrándote en la música como lo hacías en el instituto.

T: Quizá, pero todavía continuaba tocando en mi grupo del instituto.

Q: ¿Qué tipo de música tocaba tu grupo?

T: Era bastante libre e intranquila. Cuando llegaba a mis propias canciones, las cantaba.

Q: ¿Mientras tocabas la batería?

T: Sí. No teníamos vocalista, así que como un grupo de tres, cada una de nosotros cantaba canciones diferentes. Un teclista se unió a nosotros de vez en cuando, pero todos nosotros, incluido yo, éramos realmente malos.

Q: El género de música que tocabais era Rock probablemente, pero, ¿también tocabais canciones de Pop como las que hiciste antes?

T: Sí. Aparte de eso, solía ser invitado a tocar también con grupos Hardcore. Sin embargo, solía ocurrir que ese tipo de grupos eran creados para tocar en un concierto y se nos presentaba a cada uno en el club y después de que se terminase el concierto normalmente el grupo desaparecía. Por esa razón no me sentía en serio en un grupo original, y gradualmente comencé a desear un grupo permanente.

Q: ¿Qué hiciste entonces?

T: Lo primero, decidí pensar más a conciencia sobre qué quería hacer con el grupo con el que tocaba desde hacía tanto tiempo, así que reuní a los miembros y decidimos tocar de nuevo. Entonces publiqué un anuncio en una sección de búsqueda de miembros de “Let's make a band” [NT e. La revista en la que escribieron también Karyu y HIZUMI]

Q: ¿Recuerdas qué escribiste?

T: Lo recuerdo. En ese momento me gustaba Green Day y quería hacer otra vez un grupo de tres personas. Así que escribí algo como “Quiero hacer un grupo de tres personas. Soy un batería. Quiero tocar canciones melódicas y fuertes”.

Q: ¿Y entonces?

T: Recibí cuatro cartas. Aunque fueron sólo cuatro me sentí como si fuera un juez ante la audiencia (risas).

Q: Al final, ¿había alguien destacado entre los que te enviaron las cartas?

T: Una carta era de una chica que escribió que le gustaba Judi y Mary. Una persona escribió que quería escucharme tocando la batería y le envié una de las canciones que había grabado en MTR.

Q: Era una canción donde tocabas no sólo la batería sino cada parte, ¿correcto?

T: Sí. Obtuve muchos elogios, pero el problema era que vivíamos muy lejos el uno del otro y no podíamos tocar juntos.

Q: ¿Qué pasó con los otros dos?

T: No recuerdo nada sobre una de ellos, pero el otro era una persona con la que aún hoy toco.

Q: Quieres decir...

T: HIZUMI (risas).

Q: ¿Estaba D'espairsRay de pronto al alcance de la vista?

T: HIZUMI escribió: “Nosotros somos un vocalista y un guitarrista y estamos buscando otros miembros ahora. ¿Querrías unirte a nuestro grupo?”.

Q: ¡Oh!

T: Fui en coche a la casa de HIZUMI a conocerles. Cuando le conocí por primera vez tenía el pelo largo y era rojo en parte también. (risas)

Q: Así que él tenía una apariencia bastante auténtica (risas).

T: Entonces tratamos de tocar juntos. Escuché de él más tarde que pensó “Se le ve como un patán de campo, pero es un buen batería”. (risas)

Q: ¿También fue la primera vez que escuchaste cantar a HIZUMI?

T: Sí.

Q: Entonces estoy seguro de que desde que tú cantabas eras un juez estricto.

T: Probablemente era un poco así. Pero pensé que él era un buen cantante, y también se le veía realmente guay como la imagen de un grupo. Así que decidí poner mi indivisible atención en el grupo de HIZUMI y me fui del grupo con el que había estado tocando desde el instituto. Incluso ahora cuando pienso en ello me arrepiento un poco.

Q: ¿Te arrepientes? ¿Por qué?

T: Bien, fue bueno irme del grupo, pero la forma en la que lo hice no fue buena. Soy un mal hablador cuando llegan este tipo de cosas y no puedo explicar la situación adecuadamente. Al final parece como si hubiera traicionado a los otros miembros y nuestra separación fue amarga. Pero ahora mismo ellos me aceptan y creo que fue cuando finalmente me di cuenta de que quería convertirme en un músico profesional.

Q: Creo que hay una enorme diferencia entres esos sentimientos y ser un compañero de trabajo. ¿Cómo conseguiste hacer ambas?

T: El primer año, toqué en un grupo y trabajé en una empresa al mismo tiempo. De todas formas, trabajar en una empresa fue idea de mis padres al principio por las circunstancias familiares. No podía simplemente decir egoístamente que iba a tocar en un grupo y dejar de trabajar.

Q: Eres un hombre honesto y serio.

T: No, no. Pero antes también pensaba que era necesario para mí tener una visión clara de las cosas. Afortunadamente, el grupo que empecé con HIZUMI progresaba relativamente bien y después de un año decidimos que en realidad podíamos trabajar fuera.

Q: ¿Qué hizo exactamente tu grupo?

T: Simplemente tocamos muchos conciertos junto con otros grupos, creo que hicimos unos 150 conciertos en nuestra área. La cosa es que en ese momento era un boom, había programas como [Break Out].

Q: Eso era hace unos diez años, ¿correcto? Era alrededor de la época en la que el movimiento Visual Kei se hizo popular.

T: Quizá fue eso, no lo sé pero estaban sucediendo muchas cosas.

Q: Sin embargo, tengo una pregunta simple. Empezaste escuchando música con Enka, luego música Pop, versionaste canciones de Metallica también, te gustaba la música de Ozaki Yutaka y querías tocar en un grupo del tipo de Green Day. ¿No estabas particularmente en contra de tocar en un grupo Visual Kei? Después de todo, un grupo Visual Kei debe tener una cierta apariencia.

T: También me gustaba la música Visual. Pero es cierto que hasta entonces no había pensado en ponerme maquillaje y tocar en un grupo Visual. Al comienzo pensé “De alguna forma esto es asqueroso...” Nunca antes me había puesto maquillaje y de pronto vi mi cara así y me sentí asqueroso. También le cogí prestado maquillaje a mi madre (risa amarga)

Q: Eso es tan....poco sexy. (risas)

T: Sin embargo, también había otro sentimiento extraño, no sólo de asquerosidad. De alguna forma… era como si me excitase (risas), ¿debía ponerlo mejor? Sentía como si fuera yo quien no era yo, era un sentimiento verdaderamente nuevo.

Q: Es como si conocieses una nueva parte de ti mismo, ¿no?

T: Debió haber sido así. Simulaba mi deseo de cambiar mi apariencia y pensé que era muy divertido. También sentí que había otra forma de utilizar el maquillaje.

Q: Entonces, ¿compraste muchas cosas para estar listo?

T: Sí. Tuve que hacerlo gradualmente.

Q: Como eres bueno pintando, ¿aprendiste rápido cómo aplicar el maquillaje?

T: Me lo pregunto (risas). Se suele decir eso, pero sentarse frente a un espejo y sentir su profundidad es completamente diferente de hacer un dibujo, así que fue realmente difícil al principio. En ese momento tampoco teníamos un maquillador para hacerlo por nosotros.

Q: Volviendo un poco atrás en la conversación, ¿cuándo llegó el momento de dejar la empresa estuvo tu familia en contra?

T: Mi familia sabía que lo iba a hacer y todos sabían que desde pequeño me gustaba la música, así que no hicieron objeciones y lo aceptaron fácilmente.

Q: Hablando de ello, al comienzo de la entrevista dijiste que cambiaste desde que te mudaste a Tokio. ¿Qué tipo de cambio fue?

T: Sí, desde que llegué a Tokio mi punto de vista cambió, para bien y para mal. Es por lo que…hay muchas cosas que no quiero olvidar. Por ejemplo, el cielo azul y las verdes montañas. En el pasado dibujé un libro de imágenes del paisaje en mi cabeza y podía entrar en ese mundo cuando quería. Dentro del libro de imágenes podía volar en el cielo.

Q: Es como una idea de niño.

T: También puedes decir que es una desilusión (risas). Pero desde que me mudé a Tokio, aun cuando pensaba “No quiero olvidar esos sentimientos”, sentía como si alguna parte de mí fuera desapareciendo poco a poco. Creo que eso es lo que cambió en mí.

Q: ¿Quieres decir que mientras no querías ser mancillaado por el mundo de la megápolis, en realidad no es posible pasar un día pensando tan idealísticamente?

T: En el pasado solía pensar egoístamente algo como “¡La gente en las ciudades no tiene sueños! (risa amarga) Pero cuando me mudé a Tokio me enfrenté al dilema de que no me podía mantener sólo soñando. Por supuesto, también creo que crecí.

Q: Estoy absolutamente de acuerdo contigo.

T: Porque como he dicho antes, para bien o mal llegué a tener un punto de vista realista. ¡Además, mira! ¿No es porque soy un rockero? ¿No es así que no es bueno a menos que sea Rock’n’roll?

Q: No, no lo es. Aunque no lo entiendo muy bien.

T: Como soy un rockero, no quiero deshacerme de los sentimientos que tuve cuando vivía en mi pueblo.

Q: Pero eso está bien, ¿no? No hay necesidad de que todo el mundo actúe de forma guay y pretenciosa sólo porque están en un grupo de rock.

T: No, no la hay.

Q: Quizá, esos sentimientos están expresados parcialmente a través de tu acento. Mucha gente comienza a hablar sólo el leguaje estándar cuando se mudan de su pueblo a Tokyo, pero en tu caso creo que tu amor por tu hogar y el atesorar tus raíces también son reflejados en el estilo de tus palabras.

T: Mi acento ya casi ha desaparecido. La cosa más importante es, bien, pensar qué es el rock, hay muchas opiniones diferentes, pero eso es lo que yo he decidido que es el rock para mí y lo amo hasta el final.

Q: Bien dicho.

T: Para mi eso está en la música y en el pueblo en que crecí. Es por lo que ahora que he cambiado el lugar en el que vivo, no quiero olvidar los diferentes pensamientos e ideas que tuve allí.

Q: Además, aunque digas que has cambiado desde que te mudaste a Tokio, de hecho estoy seguro de que no es verdad. Creo que tienes una personalidad generosa, única y tolerante que nadie más tiene. Es probablemente una cosa extraña para decir en una entrevista, pero cuando hablo contigo tengo la sensación de que estoy siendo curado (risas).

T: Sí, hay veces en las que me dicen eso. Pero no entiendo qué es lo que cura a la gente (risas).

Q: Al mismo tiempo, ¿no cambias completamente cuando estás en el escenario?
Tocas tan agresivamente, como si tu expresión habitual de calma fuera toda una mentira. Creo que esa diferencia también es un punto que, con la forma en la que hablas, no puede perderse.

T: ¿No es el momento más honesto cuando toco la música que he escrito?

Q: En mi opinión, la pasión está verdaderamente en tus raíces. De alguna forma lo siento así. Cualquier cosa que hicieras siempre había algo como un poder en ti que hacía que lo hicieses con toda tu fuerza. Es inconfundible aquí también, en tu expresión pasional cuando tocas.

T: Probablemente es cierto, pero es duro analizarse a uno mismo.

Q: ¿Tienes aspiraciones para el futuro?

T: Desde el punto de vista de un músico, creo que soy simplemente feliz haciendo música que a la gente le gusta y la consideran buena. Pero creo que probablemente no es la única cosa importante para los “Mania” que escuchan a D'espairsRay.

Q: ¿Qué quieres decir con “no es la única cosa importante”?

T: Además de aceptar nuestra música, quiero que ellos sientan las personalidades de los miembros del grupo que la crearon. Así que me gustaría crear música que reuniera las expectaciones de todos… No, me gustaría que nuestra música sobrepasase todas las expectativas.

Q: Probablemente tienes grandes esperanzas en vuestro segundo álbum [Mirror] lanzado en abril.

T: Quizá voy a sonar anticuado, pero hay una unión invisible entre todos nosotros. Confío en que este álbum puede hacer esa unión más fuerte.

Q: A los fans de D'espairsRay se les llama “Mania” desde hace mucho tiempo, ¿cómo se creó el nombre?

T: Tan lejos como puedo recordar, fue ZERO quien lo sugirió al comienzo cuando formamos el grupo.

Q: En realidad es un nombre muy simbólico.

T: D'espairsRay, como grupo, también tiene un lado simple y fácil de entender. Pero creo que también hay un giro en una dirección maniática hacia algún lugar. Es lo que probablemente la gente llama “otaku”, pero no es sólo eso, así que buscamos una palabra mejor para describirlo y llegó con “Mania”.

Q: Recientemente el número de “Mania” ha ido creciendo no sólo en Japón, sino también en el extranjero. Creo que es totalmente un resultado de los esfuerzos de D'espairsRay por hacer conciertos activamente en occidente. Pero, ¿qué piensas tú de la situación actual?

T: Es lo mismo para nosotros que escuchamos música de occidente, es como entender las palabras y creo que está bien. Estuvimos un poco sorprendidos de que tanta gente en el extranjero escuchase nuestra música, pero también estuvimos muy contentos por ello. Una vez más nos dimos cuenta que la música no conoce fronteras, y eso, sucesivamente, también ensanchó nuestro horizonte y me gustaría que se hiciese más grande ahora mismo.

Q: El nuevo álbum [Mirror] es como eso también, la impresión de que ahora mismo la música de D'espairsRay se dirige más y más al mundo exterior se está haciendo más fuerte.

T: Lo entendemos bien cuando vamos al extranjero y damos conciertos. Hablando sólo del lado físico de ello, es muy difícil ganar a los extranjeros por puro poder. Pero si podemos expresar y transmitir nuestra música a nuestra forma, la confianza en uno mismo vendrá. Todos los músicos probablemente sienten lo mismo, pero amo la música más que a nada y estoy orgulloso de mi grupo. Creo que nadie salvo yo puede tocar la batería en él y quiero que continuemos.

Q: Tus palabras son muy prometedoras.

T: Puede decirse que está por encima de la confianza o la auto-satisfacción y todavía soy inmaduro pero tenemos confianza en todo lo que hacemos. Definitivamente puedo decir que todo lo que hacemos, somos nosotros.

No hay comentarios:

Publicar un comentario